Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktKinesiskt einfaltKinesisktTurkisktSpansktArabiskt

Bólkur Setningur

Heiti
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Tekstur
Framborið av nazmorrison
Uppruna mál: Italskt

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Viðmerking um umsetingina
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Heiti
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Góðkent av ankarahastanesi - 4 Mai 2008 22:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Apríl 2008 23:26

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 Apríl 2008 15:02

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 Apríl 2008 07:47

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!