Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoChino simplificadoChinoTurcoEspañolÁrabe

Categoría Oración

Título
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Texto
Propuesto por nazmorrison
Idioma de origen: Italiano

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Nota acerca de la traducción
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Título
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Última validación o corrección por ankarahastanesi - 4 Mayo 2008 22:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2008 23:26

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 Abril 2008 15:02

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 Abril 2008 07:47

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!