Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-Portuguese - “am zis că până nu semnez, nu mă bărbieresc....â€
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
“am zis că până nu semnez, nu mă bărbieresc....â€
Text
Submitted by
inesmtm
Source language: Romanian
“am zis că până nu semnez, nu mă bărbieresc....â€
Title
eu disse que não me barbearia até eu assinar...
Dịch
Portuguese
Translated by
Selia
Target language: Portuguese
eu disse que não me barbearia até eu assinar
Validated by
Sweet Dreams
- 27 Tháng 4 2008 14:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 4 2008 15:27
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
barbeio
26 Tháng 4 2008 15:38
Selia
Tổng số bài gửi: 41
pois é, obrigada
não tenho certeza se o pronome pessoal "eu" é necessário, só queria indicar que se trata de "eu" e não "ele", ou seja todos os verbos são na primeira pessoa do singular
26 Tháng 4 2008 15:41
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Então ficaria
"(eu) disse que não..."
?
Se for, acho que deverias pôr, para ficar mais explicito. E também acho que a frase fica um pouco sem sentido, então deveria ser
"barbeava"
26 Tháng 4 2008 15:56
Selia
Tổng số bài gửi: 41
se achas, corrigi
Freya: "some bridge: I said until I don't sign, I won't shave...(it's like: he won't shave until he signs some papers.)"h
26 Tháng 4 2008 16:06
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
A combinação verbal adequada seria:
"Eu disse que não me
barbearia
..."
26 Tháng 4 2008 20:42
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Então, deveria ficar:
Eu disse que não me barbearia até eu assinar.
CC:
lilian canale
26 Tháng 4 2008 20:51
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Precisamente!
26 Tháng 4 2008 22:05
Selia
Tổng số bài gửi: 41
...não foi por nada que este texto ficou tanto tempo sem ser traduzido.
Concordo com voçês, muito diferente da minha tradução.
Mas como o número de pontos (ou uma rejeição) não é muito importante para mim, gostaria de saber se fosse possivel também:
"...não me barbearia até que não assinasse"
Obrigada.
26 Tháng 4 2008 22:54
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
...não me barbearia até que assinasse
...não me barbearia enquanto não assinasse
...não me barbearia até que
não
assinasse
26 Tháng 4 2008 22:55
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Exacto.
26 Tháng 4 2008 23:47
Selia
Tổng số bài gửi: 41
entendi
obrigada pelas explicações