Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Greek - Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekTurkish

Nhóm chuyên mục Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, ...
Text to be translated
Submitted by dangermaddee
Source language: Greek

Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω

Remarks about the translation
<edit> "kapote ehtiza ena oneiro timera, tora i strata mou den paei parapera, fevgo, Tora fevgo" with "Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω", which is the correct way it reads.</edit>(02/15/francky thanks to User10 who provided the version in Greek characters)
Edited by Francky5591 - 15 Tháng 2 2010 23:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 2 2010 01:49

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
I think it's Greek, not Italian.

Please could someone confirm? User10?

Thanks a lot!

CC: User10 Efylove

15 Tháng 2 2010 08:31

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
It isn't Italian at all! Maybe Greek...

15 Tháng 2 2010 09:45

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Efy!
I first thought it could have been some dialetto, but having a look closer I could notice "ena" and "mou" (here stops my knowledge in Greek about this text)

Using Lexilogos keyboard and Google translation tool , I got a stronger feeling it was Greek.

-1- typing it in Greek characters, it gave :
"καποτε ε-τιζα ενα ονειρο τιμερα, τορα ι στρατα μου δεν παει παραπερα, φευγο, Τορα φευγο"

-2- Submitting it to the google translator, I got :
"sometimes with a dream-Tisza timera, Torah I STRATA my not going further, I leave, I leave Torah"...

Words that can't be translated are words that first were wrongly transliterated from Greek characters into Latin characters, this is why, once transliterated back into Greek characters with the errors from the first transliteration, the google translator did not recognize these words...

But I'm now waiting for a confirmation by User10.




15 Tháng 2 2010 13:40

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi Francky and Efylove!

Yes, you are right it's Greek. "Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω..." (lyrics)


15 Tháng 2 2010 14:18

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thank you very much, User10!

15 Tháng 2 2010 20:53

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Francky,
Tu as oublié de changer le drapeau (italien > grec)

15 Tháng 2 2010 23:28

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Oh? Merci Hazal!