Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语土耳其语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, ...
需要翻译的文本
提交 dangermaddee
源语言: 希腊语

Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω

给这篇翻译加备注
<edit> "kapote ehtiza ena oneiro timera, tora i strata mou den paei parapera, fevgo, Tora fevgo" with "Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω", which is the correct way it reads.</edit>(02/15/francky thanks to User10 who provided the version in Greek characters)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 二月 15日 23:28





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 15日 01:49

Francky5591
文章总计: 12396
I think it's Greek, not Italian.

Please could someone confirm? User10?

Thanks a lot!

CC: User10 Efylove

2010年 二月 15日 08:31

Efylove
文章总计: 1015
It isn't Italian at all! Maybe Greek...

2010年 二月 15日 09:45

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Efy!
I first thought it could have been some dialetto, but having a look closer I could notice "ena" and "mou" (here stops my knowledge in Greek about this text)

Using Lexilogos keyboard and Google translation tool , I got a stronger feeling it was Greek.

-1- typing it in Greek characters, it gave :
"καποτε ε-τιζα ενα ονειρο τιμερα, τορα ι στρατα μου δεν παει παραπερα, φευγο, Τορα φευγο"

-2- Submitting it to the google translator, I got :
"sometimes with a dream-Tisza timera, Torah I STRATA my not going further, I leave, I leave Torah"...

Words that can't be translated are words that first were wrongly transliterated from Greek characters into Latin characters, this is why, once transliterated back into Greek characters with the errors from the first transliteration, the google translator did not recognize these words...

But I'm now waiting for a confirmation by User10.




2010年 二月 15日 13:40

User10
文章总计: 1173
Hi Francky and Efylove!

Yes, you are right it's Greek. "Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω..." (lyrics)


2010年 二月 15日 14:18

Francky5591
文章总计: 12396
Thank you very much, User10!

2010年 二月 15日 20:53

44hazal44
文章总计: 1148
Francky,
Tu as oublié de changer le drapeau (italien > grec)

2010年 二月 15日 23:28

Francky5591
文章总计: 12396
Oh? Merci Hazal!