Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGermanBosnian

This translation request is "Meaning only".
Title
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Text
Submitted by KVP
Source language: Turkish

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Title
ein Mann
Dịch
German

Translated by merdogan
Target language: German

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Validated by nevena-77 - 22 Tháng 3 2010 16:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 3 2010 11:11

p.s.
Tổng số bài gửi: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Tháng 3 2010 13:15

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Tháng 3 2010 09:39

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.