Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Latinh - Laudate omnes gentes ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatinhEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Laudate omnes gentes ...
Text to be translated
Submitted by yasmeen saad
Source language: Latinh

Laudate omnes gentes
Laudate, magnificat in saecula
Et anima mea, laudate, magnificat in saecula
Remarks about the translation
British/american

<edit> "omens" with "omnes", added punctuation where it needed to.<:edit> (07/21/francky thanks to Efylove for the suggestions of edit)
Edited by Francky5591 - 21 Tháng 7 2010 11:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 7 2010 23:45

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hi Efy!

Wouldn't it be "omnes" instead of "omens" at first line



CC: Efylove

21 Tháng 7 2010 08:22

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Yes, of course "omnes".
I have a doubt about line 3, because "anima mea" seems to be the subject (nominative) and its verb is clearly "magnificat". So I suggest to put "laudate" between commas, because it seems a sort of incidental clause, like a second voice.

--> "Et anima mea, laudate, magnificat in saecula".

A comma should be added at l.2, too.

--> "laudate, magnificat in saecula"

The problem comes from the fact that this text is a mix of two religious canticles: "Laudate omnes gentes" and "Magnificat anima mea".

21 Tháng 7 2010 11:21

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Efy!