Original text - Albanian - Edhre ne xhaxhi na ka fol shum fjale te mira per...Current status Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Letter / Email - Daily life This translation request is "Meaning only".
| Edhre ne xhaxhi na ka fol shum fjale te mira per... | Text to be translated Submitted by stukje | Source language: Albanian
Edhe ne kishim deshire qe te vije ti qe tu niheshim me shume por mos u merzit se dhe mami im keshtu si ti e ka kalu veren ne pune.xhaxhi na ka fol shum fjale te mira per ty | Remarks about the translation | |
|
1 Tháng 9 2010 18:01
Bài gửi sau cùng | | | | | 24 Tháng 11 2010 11:09 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Hello experts,
Could you help me evaluate this translation please?
The Dutch translation says
We also wanted (had the desire) to come to you and help you (some) more, but don't worry because my mother too was busy with work, (just) like you. Grandfather has said (spoken) many good words to us about you.
Is that ok?
Stukje, ik geloof dat jij zelf ook Albanees begrijpt (niet alleen je man, toch?) - klopt de Nederlandse vertaling volgens jou?
Thank you! CC: bamberbi liria | | | 30 Tháng 11 2010 18:55 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Hi liria
Could you help me here, please?
Thank you! CC: liria | | | 7 Tháng 12 2010 14:41 | | liriaTổng số bài gửi: 210 | Hi Lein,
My English version is a little bit diferent,
"niheshim"- I think that is "njiheshim" just one character missing "j".
It is not "ndihmoheshim"- which means "help each other"- how it is in the first English version.
For the other diferences, I am very sure, because thay are so clear into Albanian.
Here are the text:
"We also wanted, (you)to come (in our home) and to know each other better (to spend time together), but don't worry because my mother spent all the spring- working, just like you. My uncle said many good words to us about you."
Sorry I am so late...
| | | 7 Tháng 12 2010 14:45 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Thanks very much liria! |
|
|