Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - English - You've made us very happy by coming here. It...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Speech

Title
You've made us very happy by coming here. It...
Text to be translated
Submitted by iyyavor
Source language: English

You've made us very happy by coming here. It reminds me of how I spent the holiday with my entire family while I was growing up.
1 Tháng 4 2012 00:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 4 2012 17:36

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
What does 'it' refer to? That the people came to the place? If so, shouldn't 'reminds' be 'reminded'?

9 Tháng 4 2012 17:36

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
No, I don't think so, it's about what he's remembering at the moment he's saying it (writing, typing it)

9 Tháng 4 2012 17:40

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Ah I see. Silly me! Thanks Francky

9 Tháng 4 2012 17:41

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Rica ederim! (and you're far from being silly IMO Mesud!)

9 Tháng 4 2012 21:51

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Hi Francky,

One more thing. As dictionaries say, 'holiday' is both countable and uncountable; but in this case, shouldn't it be plural? On the other hand, supposing it were a specific holiday. Then, would saying 'while I was growing up' be right? I mean, shouldn't it be 'in my childhood'?

CC: Francky5591

9 Tháng 4 2012 23:14

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
You are right about "holidays" (I think), but you'd better ask an expert in English to confirm this point (Lein, kafetzou or Lilian). They are officially the ones who take care about texts in English.

9 Tháng 4 2012 23:29

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Hi Lilian,

What do you think about the 'holiday' here? Plural or singular?

CC: lilian canale

10 Tháng 4 2012 00:21

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
We should ask the requester about the meaning since it seems he is a native speaker.

@ iyyavor,

Could you give more context here?

10 Tháng 4 2012 11:09

iyyavor
Tổng số bài gửi: 49
Hi everyone-

I'm talking about a religious holiday- not what the Americans call a "vacation".

Thanks !

10 Tháng 4 2012 11:28

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Thanks iyyavor,

I just edited the translation accordingly.

10 Tháng 4 2012 12:01

iyyavor
Tổng số bài gửi: 49
Also- what's the difference between saying "sulalece" and "ailemle"?

10 Tháng 4 2012 12:16

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
'Aile' is composed of a father, a mother and the children. As for 'sülale', your other relatives are also included in it. And In Turkish '-ce' means 'together'. (ailece --> with my family)

10 Tháng 4 2012 15:53

iyyavor
Tổng số bài gửi: 49
Thanks! I've learned something new...

10 Tháng 4 2012 16:16

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
But pay attention to the pronoun, it should be 'we', not 'I'. For example, "Dün ailece yemeğe gittik." (We went for dinner as a family yesterday) I think saying 'as a family' is more correct.