Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Russian-English - Встану я в утро туманное,Солнце ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RussianEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Встану я в утро туманное,Солнце ...
Text
Submitted by lilian canale
Source language: Russian

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

Title
I'll wake up
Dịch
English

Translated by pa_fat
Target language: English

I'll wake up in the foggy morning,
The sun will suddenly shine in my eyes!
Is that you, my beloved,
Coming up to my porch?

The heavy gate is wide open!
A gust of wind has come through the window!
Such jolly songs
Haven't been heard for a long time!

Singing them in the foggy morning,
With the sun shining and the wind blowing!
My beloved
is coming up to my porch!
Validated by lilian canale - 23 Tháng 6 2013 20:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 6 2013 07:57

Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Hi everyone

A few minor issues:

Coming to my porch >>> ascending(coming up) to my porch
The doors have been wide open >>> The heavy gate has been (is... I think) wide open
Singing them in the foggy morning >>> With them in the foggy morning, with the sun shining... (translator's version is more poetic though)
With the sun shining and the wind blowing! >>> without "in her face"

The rest is great I think

19 Tháng 6 2013 15:08

pa_fat
Tổng số bài gửi: 11
I appreciate your help, Siberia, thank you