Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - Встану я в утро туманное,Солнце ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Поезия

Заглавие
Встану я в утро туманное,Солнце ...
Текст
Предоставено от lilian canale
Език, от който се превежда: Руски

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

Заглавие
I'll wake up
Превод
Английски

Преведено от pa_fat
Желан език: Английски

I'll wake up in the foggy morning,
The sun will suddenly shine in my eyes!
Is that you, my beloved,
Coming up to my porch?

The heavy gate is wide open!
A gust of wind has come through the window!
Such jolly songs
Haven't been heard for a long time!

Singing them in the foggy morning,
With the sun shining and the wind blowing!
My beloved
is coming up to my porch!
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Юни 2013 20:15





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Юни 2013 07:57

Siberia
Общо мнения: 611
Hi everyone

A few minor issues:

Coming to my porch >>> ascending(coming up) to my porch
The doors have been wide open >>> The heavy gate has been (is... I think) wide open
Singing them in the foggy morning >>> With them in the foggy morning, with the sun shining... (translator's version is more poetic though)
With the sun shining and the wind blowing! >>> without "in her face"

The rest is great I think

19 Юни 2013 15:08

pa_fat
Общо мнения: 11
I appreciate your help, Siberia, thank you