Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-英语 - Встану я в утро туманное,Солнце ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语巴西葡萄牙语

讨论区 诗歌

标题
Встану я в утро туманное,Солнце ...
正文
提交 lilian canale
源语言: 俄语

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

标题
I'll wake up
翻译
英语

翻译 pa_fat
目的语言: 英语

I'll wake up in the foggy morning,
The sun will suddenly shine in my eyes!
Is that you, my beloved,
Coming up to my porch?

The heavy gate is wide open!
A gust of wind has come through the window!
Such jolly songs
Haven't been heard for a long time!

Singing them in the foggy morning,
With the sun shining and the wind blowing!
My beloved
is coming up to my porch!
lilian canale认可或编辑 - 2013年 六月 23日 20:15





最近发帖

作者
帖子

2013年 六月 19日 07:57

Siberia
文章总计: 611
Hi everyone

A few minor issues:

Coming to my porch >>> ascending(coming up) to my porch
The doors have been wide open >>> The heavy gate has been (is... I think) wide open
Singing them in the foggy morning >>> With them in the foggy morning, with the sun shining... (translator's version is more poetic though)
With the sun shining and the wind blowing! >>> without "in her face"

The rest is great I think

2013年 六月 19日 15:08

pa_fat
文章总计: 11
I appreciate your help, Siberia, thank you