Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Lembre-se de viver. Amor, ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Lembre-se de viver. Amor, ...
Text
Submitted by vicsieg
Source language: Portuguese brazilian

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Remarks about the translation
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Title
Memento vivere
Dịch
Latinh

Translated by Lein
Target language: Latinh

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Remarks about the translation
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

Validated by Aneta B. - 23 Tháng 8 2013 11:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 8 2013 18:30

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 Tháng 8 2013 00:13

vicsieg
Tổng số bài gửi: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 Tháng 8 2013 11:11

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 Tháng 8 2013 11:19

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 Tháng 8 2013 11:24

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 Tháng 8 2013 11:25

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 Tháng 8 2013 11:32

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 Tháng 8 2013 11:49

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)