Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-English - Gloria tu manques dans l'air

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Song - Love / Friendship

Title
Gloria tu manques dans l'air
Text
Submitted by Herpoelaert
Source language: French Translated by Sturel

Gloria, dans l'air, tu me manques,
tu manques à une main qui travaille lentement,
tu manques à cette bouche qui ne touche plus à la nourriture,
et toujours cette histoire, qu'elle, je l'appelle Gloria.
Gloria sur tes flancs le matin naît le soleil,
il entre de la haine et sort de l'amour du nom Gloria.

Title
Glory
Dịch
English

Translated by Tantine
Target language: English

Glory, you are absent in the air,
The hand that slowly worked is spare,
My lips, which yours no longer meet,
All nourishment refuse to eat,
And always, there is this story,
In which I ever call you Glory
The sun arises on your sides,
Hate penetrates, then love presides,
In the name of Glory
Remarks about the translation
In order to rime well, I translated Gloria itself into English.
Validated by kafetzou - 15 Tháng 6 2007 08:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 6 2007 16:31

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This is amazing, Tantine - I can't believe you made it rhyme!

Can you think of an alternative phrase to "I now give a miss"? I'm not sure that would be understood.

How about, "A mouth which yours no longer greets,
thinks of you and no longer eats"? It's not great; can you work with it?

14 Tháng 6 2007 17:40

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Kafetzou,

I love translating poetry and getting it to rhyme!

This turn of phrase didn't please me too much either, even though it rhymed well. Its a little too "precious" for the general tone.

How about:

My lips, which yours no longer meet,
All nourrishment refuse to eat

If not, your own suggestion is a good itself itself and would suit me fine.

Bises
Tantine

15 Tháng 6 2007 08:07

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Oh yes - this is much better! I'll edit it and accept it.