Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - Für d Fehlerkorrektur die

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglish

Nhóm chuyên mục Word - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Für d Fehlerkorrektur die
Text
Submitted by steaua
Source language: German

Für d Fehlerkorrektur die von Position unabhängig ist, ist notwendig, dass die modulo 2 Summe von d Spalten von H’ Matrix unterschiedlich von Null sind ohne ....
Remarks about the translation
US

Title
For the correction
Dịch
English

Translated by kranikus
Target language: English

For the correction which is independent of position, it is necessary that the sum of modulo 2 of column d of matrix h is different from zero without....
Validated by kafetzou - 23 Tháng 9 2007 15:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 9 2007 14:26

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Can someone who knows what this is about say if the word "crack" is right, and whether it should be "module 2" rather than "modulo2"?

CC: cucumis

23 Tháng 9 2007 07:55

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
Sorry I can't help for crack. "modulo 2" is certainly right (it is a mathematical operator, the remaining of a division by 2)

23 Tháng 9 2007 07:58

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
Maybe Rumo, Goncin or Casper ?

CC: casper tavernello goncin Rumo

23 Tháng 9 2007 09:25

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
IMHO "crack" is wrong and it should be "column".
The rest seems well.

The german source text isn't written grammatically right and should be "only meaning-mode".

23 Tháng 9 2007 11:17

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Yes, modulo is the division remaining. But my very incipient German is not enough to say whether the whole translation is right.

23 Tháng 9 2007 15:30

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Don't worry - I understand the German - my question is whether the English sounds OK - I may be an English expert, but I'm not a math expert!

Anyway, thanks, guys, for your help. I've edited it and will accept it.