Vertaling - Duits-Engels - Für d Fehlerkorrektur die Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Woord - Cultuur Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Für d Fehlerkorrektur die | | Uitgangs-taal: Duits
Für d Fehlerkorrektur die von Position unabhängig ist, ist notwendig, dass die modulo 2 Summe von d Spalten von H’ Matrix unterschiedlich von Null sind ohne .... | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Engels
For the correction which is independent of position, it is necessary that the sum of modulo 2 of column d of matrix h is different from zero without.... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 23 september 2007 15:31
Laatste bericht | | | | | 22 september 2007 14:26 | | | Can someone who knows what this is about say if the word "crack" is right, and whether it should be "module 2" rather than "modulo2"? CC: cucumis | | | 23 september 2007 07:55 | | | Sorry I can't help for crack. "modulo 2" is certainly right (it is a mathematical operator, the remaining of a division by 2) | | | 23 september 2007 07:58 | | | | | | 23 september 2007 09:25 | | | IMHO "crack" is wrong and it should be "column".
The rest seems well.
The german source text isn't written grammatically right and should be "only meaning-mode". | | | 23 september 2007 11:17 | | | Yes, modulo is the division remaining. But my very incipient German is not enough to say whether the whole translation is right. | | | 23 september 2007 15:30 | | | Don't worry - I understand the German - my question is whether the English sounds OK - I may be an English expert, but I'm not a math expert!
Anyway, thanks, guys, for your help. I've edited it and will accept it. |
|
|