Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchItalianTurkishRussianLithuanianDanish

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Text
Submitted by gigil
Source language: French

Tu es entrée dans ma vie , tu lui a donné un sens , j'aime être à tes cotés, je t'aime
Remarks about the translation
voila c'est pour écrire une pensée à mon amie pour un anniversaire. J'en ai besoin rapidement merci !

Title
Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın
Dịch
Turkish

Translated by vempire
Target language: Turkish

Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın, yanında olmayı seviyorum, seni seviyorum
Validated by smy - 5 Tháng 12 2007 09:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 12 2007 08:26

smy
Tổng số bài gửi: 2481
could you give me an English bridge, please? 66 points

CC: Francky5591 IanMegill2 Witchy

5 Tháng 12 2007 08:46

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
- I don't want points, as I really don't know wether my bridge is correct. English has so many idiomatic expressions that I'm not sure at all about translation into English from "donner un sens" and I'm pretty sure I didn't translate it correctly. what is meant in the French text is that loving this girl gave some meaning to this man's life, that is expressed into French with : "tu as donné un sens à ma vie -tu lui a donné un sens"

My English isn't that good, you know, it is based on experience, not on scholar basis learnt at university...

5 Tháng 12 2007 08:59

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Thanks a lot Frankcy!
I don't understand your explanation about French as I don't know any French but I'm sure your bridge is correct because the Turkish one is exactly the same way="You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
I just wanted to be sure about the Turkish one because I have a feeling that people may give it a "correct" vote because they may have fed up with this voting