Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtItalishtTurqishtRusishtLituanishtGjuha daneze

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Tekst
Prezantuar nga gigil
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Tu es entrée dans ma vie , tu lui a donné un sens , j'aime être à tes cotés, je t'aime
Vërejtje rreth përkthimit
voila c'est pour écrire une pensée à mon amie pour un anniversaire. J'en ai besoin rapidement merci !

Titull
Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga vempire
Përkthe në: Turqisht

Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın, yanında olmayı seviyorum, seni seviyorum
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 5 Dhjetor 2007 09:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Dhjetor 2007 08:26

smy
Numri i postimeve: 2481
could you give me an English bridge, please? 66 points

CC: Francky5591 IanMegill2 Witchy

5 Dhjetor 2007 08:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
- I don't want points, as I really don't know wether my bridge is correct. English has so many idiomatic expressions that I'm not sure at all about translation into English from "donner un sens" and I'm pretty sure I didn't translate it correctly. what is meant in the French text is that loving this girl gave some meaning to this man's life, that is expressed into French with : "tu as donné un sens à ma vie -tu lui a donné un sens"

My English isn't that good, you know, it is based on experience, not on scholar basis learnt at university...

5 Dhjetor 2007 08:59

smy
Numri i postimeve: 2481
Thanks a lot Frankcy!
I don't understand your explanation about French as I don't know any French but I'm sure your bridge is correct because the Turkish one is exactly the same way="You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
I just wanted to be sure about the Turkish one because I have a feeling that people may give it a "correct" vote because they may have fed up with this voting