Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiitalianoKiturukiKirusiKilithuaniaKideni

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gigil
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Tu es entrée dans ma vie , tu lui a donné un sens , j'aime être à tes cotés, je t'aime
Maelezo kwa mfasiri
voila c'est pour écrire une pensée à mon amie pour un anniversaire. J'en ai besoin rapidement merci !

Kichwa
Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na vempire
Lugha inayolengwa: Kituruki

Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın, yanında olmayı seviyorum, seni seviyorum
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 5 Disemba 2007 09:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Disemba 2007 08:26

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
could you give me an English bridge, please? 66 points

CC: Francky5591 IanMegill2 Witchy

5 Disemba 2007 08:46

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
- I don't want points, as I really don't know wether my bridge is correct. English has so many idiomatic expressions that I'm not sure at all about translation into English from "donner un sens" and I'm pretty sure I didn't translate it correctly. what is meant in the French text is that loving this girl gave some meaning to this man's life, that is expressed into French with : "tu as donné un sens à ma vie -tu lui a donné un sens"

My English isn't that good, you know, it is based on experience, not on scholar basis learnt at university...

5 Disemba 2007 08:59

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Thanks a lot Frankcy!
I don't understand your explanation about French as I don't know any French but I'm sure your bridge is correct because the Turkish one is exactly the same way="You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
I just wanted to be sure about the Turkish one because I have a feeling that people may give it a "correct" vote because they may have fed up with this voting