Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Испански - Hoy es un nuevo día que al no tenerte en mis...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиSwedish

Категория Песен - Любов / Приятелство

Заглавие
Hoy es un nuevo día que al no tenerte en mis...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от alfredo_torrez.r
Език, от който се превежда: Испански

Hoy es un nuevo día en que al no tenerte en mis ojos..., tú te alejaste de mí, no pude entender cuál fue tu enojo ¿Por qué? -yo me pregunto- ¿Por qué? si una vez gritaste que yo era tu amor, que se escapó de tu boca el mejor de los besos que he sentido yo, ¿Por qué hoy, amor, no te tengo? Tal vez lo que te pude dar fue poco, perdón, mi vida, si te hice mal, si no aprendí, no te supe amar, ya no sé qué pensar, me estoy volviendo loco.
Забележки за превода
Text before ponctuation edits, for the sake of intelligibility:

Hoy es un nuevo día que al no tenerte en mis ojos, tu te alejaste de mi no pude entender cual fue tu enojo porqué yo me pregunto porque si una vez gritaste que yo era tu amor que se escapo de tu boca el mejor de los besos que he sentido yo, porque hoy amor no te tengo.Talvez lo que te pude dar fue poco, perdón mi vida si te hice mal si no aprendí no te supe amar ya no sé que pensar me estoy volviendo loco,

guilon, 03/01/08
Най-последно е прикачено от guilon - 3 Януари 2008 12:18





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Януари 2008 03:32

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Por gentileza, é a falta de pontuação ou eu é que estou a me confundir?

CC: guilon pirulito

3 Януари 2008 12:11

guilon
Общо мнения: 1549
Falta de pontuação, falta de acentos, quase não dá para perceber nem em espanhol.

3 Януари 2008 12:20

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Oulala!
Está bem melhor agora.