Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски Бразилски - I strip these redneck bare.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИспанскиПортугалски Бразилски

Категория Роман / Разказ

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I strip these redneck bare.
Текст
Предоставено от drcaio
Език, от който се превежда: Английски

I strip these redneck bare.
Забележки за превода
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Заглавие
Eu os depeno completamente, de qualquer jeito.
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от goncin
Желан език: Португалски Бразилски

Eu os depeno completamente, de qualquer jeito.
За последен път се одобри от casper tavernello - 19 Април 2008 01:50





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Април 2008 00:06

lilian canale
Общо мнения: 14972

14 Април 2008 00:09

goncin
Общо мнения: 3706
Não teve jeito...

14 Април 2008 01:46

drcaio
Общо мнения: 11
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

14 Април 2008 02:01

lilian canale
Общо мнения: 14972

14 Април 2008 13:10

goncin
Общо мнения: 3706
drcaio,

Empenhei-me em encontrar um outro sentido para o termo "redneck", que não fosse "caipira(s)" (que parece não se aplicar ao caso, além de estar em discordância numérica com 'these'), e me deparei com "tosco, bronco". Assim, uma interpretação possível, dentro do contexto que você apresentou, seria: "Eu os depeno (exploro) completamente, de qualquer jeito (isto é, sem muito cuidado)".

A locução "strip...bare" pode ainda se referir a atos de demolição, em que o engenheiro da estatal queira dizer que destrói prédios de qualquer jeito, descuidadamente, deixando as edificações somente em "ferros retorcidos" ('bare').

Bom, foi o que pude inferir disso tudo. Talvez a lilian canale tenha mais idéias.


CC: lilian canale

14 Април 2008 13:39

drcaio
Общо мнения: 11
GONCIN: OBRIGADO! VC CONSEGUIU. É ISSO MESMO. FIZ A TRADUÇÃO DA LEGENDA EM INGLÊS DO FILME "THE TRAP" ( FILME SÉRVIO, FALADO EM SÉRVIO-CROATA )E A ÚNICA DÚVIDA FOI ESSA FRASE E AGORA VEJO QUE ENCAIXA PERFEITAMENTE NA CENA.VALEU!

14 Април 2008 15:27

goncin
Общо мнения: 3706
drcaio,

É bom poder ajudar, e ver que a ajuda foi útil.

Só para registro, qual dois dois sentidos que eu sugeri foi utilizado?

Atenciosamente,

14 Април 2008 17:09

drcaio
Общо мнения: 11
Deixei assim:

"Eu os depeno completamente, de qualquer jeito".

Obrigado.

18 Април 2008 23:32

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
Just the last part doesn't really express the true meaning of the U.S. American expression "Redneck"...
I'd exchange the word "jeito" to "tribo" instead. A "redneck" refers to a person with a not to high IQ, usually conservative and prejidous but they try to follow the laws and rules of the U.S. society - which "jeito" implies that they do not.

Sincerly,

Mats Fondelius