Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués brasileño - I strip these redneck bare.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañolPortugués brasileño

Categoría Ficción / Historia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I strip these redneck bare.
Texto
Propuesto por drcaio
Idioma de origen: Inglés

I strip these redneck bare.
Nota acerca de la traducción
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Título
Eu os depeno completamente, de qualquer jeito.
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Eu os depeno completamente, de qualquer jeito.
Última validación o corrección por casper tavernello - 19 Abril 2008 01:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Abril 2008 00:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

14 Abril 2008 00:09

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Não teve jeito...

14 Abril 2008 01:46

drcaio
Cantidad de envíos: 11
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

14 Abril 2008 02:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

14 Abril 2008 13:10

goncin
Cantidad de envíos: 3706
drcaio,

Empenhei-me em encontrar um outro sentido para o termo "redneck", que não fosse "caipira(s)" (que parece não se aplicar ao caso, além de estar em discordância numérica com 'these'), e me deparei com "tosco, bronco". Assim, uma interpretação possível, dentro do contexto que você apresentou, seria: "Eu os depeno (exploro) completamente, de qualquer jeito (isto é, sem muito cuidado)".

A locução "strip...bare" pode ainda se referir a atos de demolição, em que o engenheiro da estatal queira dizer que destrói prédios de qualquer jeito, descuidadamente, deixando as edificações somente em "ferros retorcidos" ('bare').

Bom, foi o que pude inferir disso tudo. Talvez a lilian canale tenha mais idéias.


CC: lilian canale

14 Abril 2008 13:39

drcaio
Cantidad de envíos: 11
GONCIN: OBRIGADO! VC CONSEGUIU. É ISSO MESMO. FIZ A TRADUÇÃO DA LEGENDA EM INGLÊS DO FILME "THE TRAP" ( FILME SÉRVIO, FALADO EM SÉRVIO-CROATA )E A ÚNICA DÚVIDA FOI ESSA FRASE E AGORA VEJO QUE ENCAIXA PERFEITAMENTE NA CENA.VALEU!

14 Abril 2008 15:27

goncin
Cantidad de envíos: 3706
drcaio,

É bom poder ajudar, e ver que a ajuda foi útil.

Só para registro, qual dois dois sentidos que eu sugeri foi utilizado?

Atenciosamente,

14 Abril 2008 17:09

drcaio
Cantidad de envíos: 11
Deixei assim:

"Eu os depeno completamente, de qualquer jeito".

Obrigado.

18 Abril 2008 23:32

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
Just the last part doesn't really express the true meaning of the U.S. American expression "Redneck"...
I'd exchange the word "jeito" to "tribo" instead. A "redneck" refers to a person with a not to high IQ, usually conservative and prejidous but they try to follow the laws and rules of the U.S. society - which "jeito" implies that they do not.

Sincerly,

Mats Fondelius