Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Brasilianisches Portugiesisch - I strip these redneck bare.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I strip these redneck bare.
Text
Übermittelt von drcaio
Herkunftssprache: Englisch

I strip these redneck bare.
Bemerkungen zur Übersetzung
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Titel
Eu os depeno completamente, de qualquer jeito.
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eu os depeno completamente, de qualquer jeito.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 19 April 2008 01:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 April 2008 00:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

14 April 2008 00:09

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Não teve jeito...

14 April 2008 01:46

drcaio
Anzahl der Beiträge: 11
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

14 April 2008 02:01

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

14 April 2008 13:10

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
drcaio,

Empenhei-me em encontrar um outro sentido para o termo "redneck", que não fosse "caipira(s)" (que parece não se aplicar ao caso, além de estar em discordância numérica com 'these'), e me deparei com "tosco, bronco". Assim, uma interpretação possível, dentro do contexto que você apresentou, seria: "Eu os depeno (exploro) completamente, de qualquer jeito (isto é, sem muito cuidado)".

A locução "strip...bare" pode ainda se referir a atos de demolição, em que o engenheiro da estatal queira dizer que destrói prédios de qualquer jeito, descuidadamente, deixando as edificações somente em "ferros retorcidos" ('bare').

Bom, foi o que pude inferir disso tudo. Talvez a lilian canale tenha mais idéias.


CC: lilian canale

14 April 2008 13:39

drcaio
Anzahl der Beiträge: 11
GONCIN: OBRIGADO! VC CONSEGUIU. É ISSO MESMO. FIZ A TRADUÇÃO DA LEGENDA EM INGLÊS DO FILME "THE TRAP" ( FILME SÉRVIO, FALADO EM SÉRVIO-CROATA )E A ÚNICA DÚVIDA FOI ESSA FRASE E AGORA VEJO QUE ENCAIXA PERFEITAMENTE NA CENA.VALEU!

14 April 2008 15:27

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
drcaio,

É bom poder ajudar, e ver que a ajuda foi útil.

Só para registro, qual dois dois sentidos que eu sugeri foi utilizado?

Atenciosamente,

14 April 2008 17:09

drcaio
Anzahl der Beiträge: 11
Deixei assim:

"Eu os depeno completamente, de qualquer jeito".

Obrigado.

18 April 2008 23:32

Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
Just the last part doesn't really express the true meaning of the U.S. American expression "Redneck"...
I'd exchange the word "jeito" to "tribo" instead. A "redneck" refers to a person with a not to high IQ, usually conservative and prejidous but they try to follow the laws and rules of the U.S. society - which "jeito" implies that they do not.

Sincerly,

Mats Fondelius