Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Английски - Shalom aleichem ve al kol Israel

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиИталиански

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Shalom aleichem ve al kol Israel
Текст
Предоставено от mangerucamarco
Език, от който се превежда: Иврит

Shalom aleichem ve al kol Israel
Забележки за превода
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Заглавие
Peace unto you and on all Israel
Превод
Английски

Преведено от dramati
Желан език: Английски

Peace unto you and on all Israel
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Май 2008 21:38





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Май 2008 18:33

AspieBrain
Общо мнения: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 Май 2008 20:51

Francky5591
Общо мнения: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 Май 2008 19:24

dramati
Общо мнения: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 Май 2008 15:41

ali84
Общо мнения: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 Май 2008 16:41

dramati
Общо мнения: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.