Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - Shalom aleichem ve al kol Israel

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیایتالیایی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Shalom aleichem ve al kol Israel
متن
mangerucamarco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

Shalom aleichem ve al kol Israel
ملاحظاتی درباره ترجمه
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

عنوان
Peace unto you and on all Israel
ترجمه
انگلیسی

dramati ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Peace unto you and on all Israel
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 می 2008 21:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 می 2008 18:33

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 می 2008 20:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 می 2008 19:24

dramati
تعداد پیامها: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 می 2008 15:41

ali84
تعداد پیامها: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 می 2008 16:41

dramati
تعداد پیامها: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.