Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Руски-Английски - От страсти у мужчины кровь бурлила...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийски

Категория Поезия - Хумор

Заглавие
От страсти у мужчины кровь бурлила...
Текст
Предоставено от Gannushka
Език, от който се превежда: Руски

От страсти у мужчины кровь бурлила...

И женщина, с улыбкой на устах,...

Сказала, что себя бы разрешила

Поцеловать, но только в 2-х местах.


О, мужики - святая простота!

Он к женщине предвинулся поближе

И попросил быстрей назвать места.

Она сказала: ...в Риме и в Париже
Забележки за превода
British Eng.

Заглавие
The man's blood was boiling with passion...
Превод
Английски

Преведено от max00jc
Желан език: Английски

The man's blood was boiling with passion...
And with a smile on her lips, the woman
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

Oh, men, the holy simplicity!
He moved up to the woman
And asked her to name the places right away.
She said... Rome and Paris.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Декември 2008 00:51





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Декември 2008 11:06

Cinderella
Общо мнения: 773
I am not sure about this:
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

19 Декември 2008 15:04

SnowyPanter
Общо мнения: 3
Есть пара ошибок, но это не мешает воспринять правильно смысл перевода.

20 Декември 2008 00:33

max00jc
Общо мнения: 16
Yes, I'm not totally sure about that either, Cinderella, but I can't think of another way to translate the word play: places in the world confused with areas of the body. Any ideas?

20 Декември 2008 21:48

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"...where she would allow herself to kiss him"

"...and asked HER to name the places..."

20 Декември 2008 23:12

max00jc
Общо мнения: 16
ViaLuminosa, thanks! The second suggestion is great, I'm using it.
But your first suggestion doesn't seem to be correct: there's nothing about kissing him in the Russian text, it's all about kissing her. "Себя бы разрешила поцеловать"...