Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Немски-Английски - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиТурскиИспански

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
Текст
Предоставено от davdas
Език, от който се превежда: Немски

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
Забележки за превода
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

Заглавие
I miss you a lot, my sweet love...
Превод
Английски

Преведено от CocoT
Желан език: Английски

(1.) I miss you a lot, sweetheart.
(2.) I really like you a lot.
(3.) I love you.
(4.) How are you?
(5.) My heart is crying.
Забележки за превода
- "Schatz" is a word of affection which originally means "treasure". "Sweet love" was my first impulse, but then I thought "sweetheart" worked a little better, as it works for amorous as well as non-amorous contexts, an ambiguity which I think is also there in the German original. I also thought that "sweetheart" sounded more natural than "my sweetheart"
- "jdn doll lieb haben" is much milder than "jnd lieben", therefore the "like you a lot" rather than "love you". Other possibility: "I'm really fond of you".
За последен път се одобри от kafetzou - 8 Февруари 2007 15:07