Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Serwies - soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksSerwies

Title
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Text
Submitted by sinansnn
Source language: Turks

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Title
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Translation
Serwies

Translated by Roller-Coaster
Target language: Serwies

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Remarks about the translation
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Roller-Coaster - 24 Januarie 2008 21:54





Last messages

Author
Message

23 Januarie 2008 21:32

adviye
Number of messages: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Januarie 2008 21:35

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!