| |
|
Translation - Engels-Romeens - Message for people who submit translations on the message fieldCurrent status Translation
Category Web-site / Blog / Forum | Message for people who submit translations on the message field | | Source language: Engels
It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.
The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.
Best regards, | Remarks about the translation | Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.
Thanks! :) |
|
| Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje | TranslationRomeens Translated by azitrad | Target language: Romeens
Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru [b]Traduce[/b] de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.
Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.
Cu stimă,
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 2 April 2008 13:35
Last messages | | | | | 2 April 2008 11:35 | | | Am făcu o mică modificare acolo, mai mult de dragul consecvenÅ£ei. Am înlocuit "înscrieÅ£i" cu "submiteÅ£i" pentru că aÅŸa au fost traduse mai toate textele care se referă la pagina în română a sitului (textul de faţă face parte din aceeaÅŸi categorie). | | | 2 April 2008 13:00 | | | Nu vreau să sune a Pruteanu, dar a submite nu sună foarte româneÅŸte. Dar, dacă asta s-a folosit până acum, mă supun | | | 2 April 2008 13:18 | | | DEX-ul zice aÅŸa "submÃte, submÃt, vb. III (înv. ÅŸi reg.) 1. a aduce la cunoÅŸtinţă. 2. (refl.) a se supune unei puteri dominatoare; a accepta o anumită autoritate." Eu zic că se poate folosi prima semnificaÅ£ie precizată acolo. Åžtiu că nu este 100% corect.
Dar merge şi "introduceţi", dacă ţi se pare mai corect aşa, modific, nu-i nici o problemă. Nu-i bătut în cuie şi de aceea şi întreb, întotdeauna sunt binevenite comentariile. | | | 2 April 2008 13:23 | | | E ok submiteţi. E normal să fim consecvenţi... mai ales că se repetă pe site. | | | 2 April 2008 13:28 | | | Draga İepurica, ştiu ca avem totdeauna tendinta de a folosite derivate ale cuvintelor straine dar aşa cum ai specificat şi tu cuvantul " submit" ın limba romana are alta semnificate. Cred ca ar fi corect daca s-ar folosi cuvantul "introduceti"
| | | 2 April 2008 13:35 | | | | | | 2 April 2008 14:05 | | |
Draga Ä°epurica, I-mi place la tine faptul ca te consulti cu utilizatorii.
Tine-o tot aÅŸa.
Mult succes. |
|
| |
|