Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Engels - Kun på toppen er jeg overlegen

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensEngelsLatyn

Category Thoughts

Title
Kun på toppen er jeg overlegen
Text
Submitted by Ziege
Source language: Deens

Kun på toppen er jeg overlegen
Remarks about the translation
Oversættelsen af denne skal bruges til en tatovering. Jeg har selv kigget i ordbøger osv., men trods latin i skolen, kan jeg ikke huske de forskellige bøjninger :-S Håber på hjælp! På forhånd tak!

Title
Only on the top am I superior.
Translation
Engels

Translated by Minny
Target language: Engels

Only on the top am I superior.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 12 March 2009 03:23





Last messages

Author
Message

11 March 2009 07:51

casper tavernello
Number of messages: 5057
"I am superior only on the top."


11 March 2009 13:36

pias
Number of messages: 8113
"overlegen" ---> "suveren" ?

11 March 2009 14:21

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Casper, Minny's translation and your version have the exact same meaning, just with a different structure. Why do you think we should invert the original?

11 March 2009 14:28

gamine
Number of messages: 4611
After having thought it over prefer to change my vote. The word "overlegen" can have so many different meanings, but finally, I think the the word "condescending" express better the Danish one.

11 March 2009 19:37

nub
Number of messages: 2
I think superior is the corect word in this case

11 March 2009 20:29

Dkzbrandt
Number of messages: 1
Jeg tror superior betyder noget andet end overlegen

11 March 2009 21:52

casper tavernello
Number of messages: 5057
Wouldn't "...am I superior" be the word order for a question?

11 March 2009 22:06

lilian canale
Number of messages: 14972
No, in this case there must be an inversion due to the word "Only" which starts the line.
So the correct word order is:
"Only on the top am I superior"

12 March 2009 02:09

casper tavernello
Number of messages: 5057
I thought that this inversion happened only in Scandinavian languages.

12 March 2009 08:09

Ziege
Number of messages: 1
Thanks you guys. The sentence sounds so much better in Danish than it does in English :oD

I thought you could translate it to something more beautiful, but I don't think I'm going to use this, but thanks anyhow! :o)

12 March 2009 08:48

casper tavernello
Number of messages: 5057
Jag tror att det kommer att låta jättebra på latin.