Translation - Romeens-Frans - Aş dori să ştiu care sunt în...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Health / Medecine | Aş dori să ştiu care sunt în... | | Source language: Romeens
Aş dori să ştiu care sunt în continuare etapele pe care trebuie să le parcurg pentru a obţine postul de intern în departamentul dumneavoastră şi de asemenea câteva date despre acest post.
|
|
| Pourriez-vous me fournir des informations... | TranslationFrans Translated by valkiri | Target language: Frans
Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 30 Januarie 2007 16:00
Last messages | | | | | 30 Januarie 2007 13:34 | | | valkiri, si tu écris cela à une amie, c'est déjà moyen comme traduction, mais si tu envoies cela à des officiels, ils vont tiquer sur les termes employés, qui devraient plutôt être : "J'aimerais être informé(e) sur les démarches à accomplir pour être employé(e) en tant qu'interne dans votre département, ainsi qu'une description (plus) détaillée de cet emploi" | | | 30 Januarie 2007 14:06 | | | Ou alors, mais moins littéral:
"Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?" | | | 30 Januarie 2007 14:14 | | | Monsieur,
Vous avez tout-a-fait raison. Malheureusement, je ne suis pas une professionelle.
Je vous remercie et j'espère que vous allez m'aider à m'améliorer. | | | 30 Januarie 2007 16:02 | | | Merci, Witchy, ton texte français est moins pompeux que le mien, c'est pourquoi je l'ai préféré.
C'était pas si mal, valkiri! Il faut perséverer. | | | 30 Januarie 2007 21:12 | | | Il était là pour ça.
C'est ça d'avoir ramé des mois pour trouver un emploi. |
|
|