Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-بلغاری - Glashaus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیبلغاری

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Glashaus
متن
martatomova پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ich halt dich gern warm, doch erdrücke dich nicht.
Du musst es mir sagen, wenn du dort glücklich bist.
Ich werd’ es begreifen es irgendwie schon verstehen.
Ich hab’ keinen Grund zu zweifeln, wenn du musst bitte geh.

Verwirf deine Angst sie macht keinen Sinn
du weisst, dass du kannst wenn du musst ohnehin
du hast keinen Grund zu lügen was du bist ist genug
ich sag´ dein Herz wird genügen denn alles ist gut
ملاحظاتی درباره ترجمه
tun-правя

عنوان
Стъклена къща
ترجمه
بلغاری

бабис ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

С радост ще те гушна, но няма да те смачкам
Трябва да ми кажеш, ако си стастлив(а)там,
Ще го схвана, все някак ще го разбера,
Нямам причина да се съмнявам, щом се налага върви си

Преодолей страха си, той е безмислен
Знаеш, че ако така или иначе се налага ще можеш
Няма причина да лъжеш, достатъчно е това, което си
Казвам Ти сърцето Ти е достатъчно защото всичко е наред
ملاحظاتی درباره ترجمه
за да звучи по-доре на български е нужна малко стилистична редакция, но това вече е индивидуална перспектива.За мен текста би звучал така:
С радост те прегръщам, но без да задържам дъха ти,
Кажи ако си щастлива с него,
Все някък ще те разбера

Не се срахувай, не е нужно,
Знай, че щом искаш, ще го направиш
Не лъжи, достатъчно е, че го искаш
сърцето ти стига и всичко пак е О.К.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط tempest - 25 ژانویه 2008 19:26