Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - Mi manca lavarmi i denti con te, camminare...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Mi manca lavarmi i denti con te, camminare...
متن
Giogio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Mi manca il coccheiro. Mi manca lavarmi i denti con te, camminare abbracciati sulla spiaggia sotto le stelle. Mi manca il silezio. Mi manca la torretta dei vigili del fuoco e l'amaca del tuo giardino. Mi manca stuzzicarci e farci un sacco di risate. Mi mancano le nostre incomprensioni e i nostri baci buoni da morire. Mi manca bere la vodka con un cubetto di ghiaccio a metà con te. Mi manca incrociare i nostri sguardi o cenare insieme. Mi manca l'idea di poter trovare nella notte il tuo piede nel letto. Sognidoro.

عنوان
Sinto falta do coqueiro. Sinto falta de escovar os dentes com você...
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Sinto falta do coqueiro. Sinto falta de escovar os dentes com você, caminhar abraçado a você na praia sob as estrelas. Sinto falta do silêncio. Sinto falta da torrinha do Corpo de Bombeiros e da rede no seu jardim. Sinto falta de nossas provocações mútuas e de dar um monte de risadas. Sinto falta da nossas incompreensões e de nossos beijos bons à beça. Sinto falta de dividir com você a vodca com uma pedrinha de gelo. Sinto falta de cruzar nossos olhares ou jantar juntos. Sinto falta da idéia de poder topar de noite com seu pé na cama. Sognidoro.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Notas:

1) "Coccheiro" não é uma palavra da língua italiana. Pelo som, suponho que o redator esteja se referindo a um "coqueiro".

2) "Sognidoro" parece ser o pseudônimo do redator. Traduzido, daria algo como "sonhos de ouro".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 17 فوریه 2008 04:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 فوریه 2008 00:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Mi manca bere la vodka con un cubetto di ghiaccio a metà con te".

creio que esse "a metà con te" quer dizer "dividir" uma vodka... , beber uma vodka.... "meio-a-meio".

13 فوریه 2008 00:12

goncin
تعداد پیامها: 3706
Grazie tante, lilianca!

13 فوریه 2008 00:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Disponha, Goncinho!

Adorei o ..."e de nossos beijos bons à beça".

14 فوریه 2008 07:51

Freya
تعداد پیامها: 1910
"Sognidoro" is written badly, it should be "Sogni d'oro!" meaning "Sweet dreams!"("Golden dreams" literally) or maybe it's just a pseudonim as you said.