Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - Consciousness is like a cast shadow.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسییونانی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Consciousness is like a cast shadow.
متن
elefteria پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Consciousness is like a cast shadow.

عنوان
Η συνείδηση δεν είναι παρά μια ερριμένη σκιά
ترجمه
یونانی

nemesis72 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Η συνείδηση δεν είναι παρά μια ερριμένη σκιά.
ملاحظاتی درباره ترجمه
δεν μπορώ να κάνω τίποτε περισσότερο! Προφανώς ξεφεύγει απ' το γνωστικό μου πεδίο. Όποιος γνωρίζει καλύτερα, ας με ενημερώσει!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 20 جولای 2009 15:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 سپتامبر 2008 21:13

irini
تعداد پیامها: 849
Ο λόγος που έχει το cast εκεί είναι για να υποδηλώσει ότι η σκιά ανήκει σε κάποιον, ότι κάποιος "δημιουργεί" τη σκια (με τη βοήθεια του φωτός φυσικά).
Κοινώς Χ είναι η σκιά που ρίχνει κάποιος/κάτι.
Θέλει κάμπορση σκέψη και επιπλέον δεν είμαι σίγουρη ότι το "συνείδηση" (που οι περισότεροι το αντιλαμβάνονται ως "conscience" είναι η καλύτερη μετάφραση εδώ.

30 سپتامبر 2008 21:16

irini
تعداد پیامها: 849
Hello there! We have a bit of a head scratcher here and before we go on with our metaphysical dash translating rumblings I'd like to ask you guys: How exactly would you define "consciousness" in this context?
And how do you understand "cast shadow"? Just in case a native speaker's understanding of these terms is different from ours

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

1 اکتبر 2008 04:50

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
"Thinking about something is like casting a shadow upon it"?
That Reality as it is is clear, bright and colorful, but when we start thinking about it, we make it into a dull grey?
---
Or how about:
That only matter exists, and consciousness is just an epiphenomenon of matter, that
"Matter casts a shadow called Consciousness"?
---
Hmmm...
Ask the submitter?

1 اکتبر 2008 20:29

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
μια σκι = μια σκιά

2 اکتبر 2008 10:24

nemesis72
تعداد پیامها: 17
Η έκφραση είναι "cast a shadow". Βασισμένος σ' αυτό, μετέφρασα όσο πιο καλά μπορούσα. Το Consciousness το αντιλαμβάνομαι περισσότερο ως "συνειδητότητα", περιλαμβανομένης και της έννοιας της αντίληψης. Η παρακάτω λύση του IanMegill2 μου φαίνεται και η ποιό λογική: (The Following "solution" that IanMegill2 gave to as, appears the most reasonable!)
"Thinking about something is like casting a shadow upon it"?
That Reality as it is is clear, bright and colorful, but when we start thinking about it, we make it into a dull grey?
---
Or how about:
That only matter exists, and consciousness is just an epiphenomenon of matter, that
"Matter casts a shadow called Consciousness"?

Αν τελικά καταλήξουμε κάπου θα είμαι ευτυχής και... σοφότερος!!!

2 اکتبر 2008 10:31

elefteria
تعداد پیامها: 6
Παιδια, τελικα νομιζω οτι "Η συνειδηση δεν ειναι παρα μια ερριμενη σκια" ειναι καλο!

2 اکتبر 2008 15:29

xristi
تعداد پیامها: 217
Τουλάχιστον διόρθωσε την σκιά Νέμεσις! Να μη λέει μία σκι!

2 اکتبر 2008 16:59

sofibu
تعداد پیامها: 109
I think that the meaning of this phrase is that if reality was an object then consciousness of reality would be the shadow of this object, consciousness (meaning the perception of reality) is related to reality, actually is the "visualization" of reality... However, I don't know how can we translate this maybe something like : Η συναίσθηση των πραγμάτων είναι σαν σκιά τους...but then again maybe this is too much...

2 اکتبر 2008 21:12

irini
تعداد پیامها: 849
Ελευθερία πού τη βρήκες τη φράση; Υπάρχει γενικότερο περιεχόμενο; Είτε κείμενο είτε ξέρω 'γω συνθήκες κάτω από τις οποίες το άκουσες ή κάτι τέτοιο;

2 اکتبر 2008 21:25

elefteria
تعداد پیامها: 6
Τη συναντησα σε ενα βιβλιο φιλοσοφιας, το οποιο παραθετει αντικειμενικα διαφορα συστηματα...

2 اکتبر 2008 21:59

irini
تعداد پیامها: 849
Κι εσύ βρε παιδάκι μου τι πας και διαβάζεις! Καλά, εγώ ήθελα δεν ήθελα τη φιλοσοφία μου την έμαθα, εσύ εθελοντικώς;

Οπότε από συμφραζόμενα άλλο τίποτα αλλά κατά πόσον θα βοηθήσουν άλλο καπέλο. Μπορείς να μας πεις φιλοσοφικό σύστημα ή την επόμενη ίσως φράση; Θα προσπαθήσω να ... "ξεμπλοκάρω" τις προσεκτικά θαμμένες μνήμες φιλοσοφίας, το υπόσχομαι.

Είναι που είμαι ψείρας εκ γενετής και λόγω εκπαίδευσης βλέπεις!

3 اکتبر 2008 14:59

Mideia
تعداد پیامها: 949
'Αλλαξα το σκι σε σκιά Μέχρι εκεί βοηθάω εγώ
Φιλοσοφία ε; Όταν δεν τα διαβάζεις καταναγκαστικά, έχουν ενδιαφέρον πάντως...

3 اکتبر 2008 17:38

sofibu
تعداد پیامها: 109
Με έπιασε πονοκέφαλος ...

3 اکتبر 2008 21:48

nemesis72
تعداد پیامها: 17
ΟΚ! δηλώνω σοφότερος! Ευχαριστώ που διορθώσατε το σκι σε σκιά. Παράληψη στην πληκτρολόγηση!

8 اکتبر 2008 17:21

Ιππολύτη
تعداد پیامها: 40
I think that the word cast doesn't attribute the meaning.This phrase means that consciousness plays the role of a shadow.always with you, you can't get away from it.

11 اکتبر 2008 23:17

gigi1
تعداد پیامها: 116
elefteria μήπως το κείμενο έχει να κάνει με το συνειδητό και το υποσυνείδητο?
κοινώς, από αυτό που είπε η Ιππολύτη, δηλ. και τα δυο είναι κομμάτι του εαυτού μας, κτλ. κτλ. ?

28 دسامبر 2008 12:54

reggina
تعداد پیامها: 302
Προσωπικά είμαι με την elefteria. Να το αλλάξουμε?

CC: sofibu

28 دسامبر 2008 19:32

gigi1
تعداد پیامها: 116
reggina, η elefteria απλά αναφέρει που το συνάντησε...

30 دسامبر 2008 19:05

nemesis72
تعداد پیامها: 17
"Η συνείδηση είναι σαν τη σκιά: σε ακολουθεί επίμονα." Νοηματικά ( και μόνο) βγαίνει!

22 می 2009 11:44

αρτεμις
تعداد پیامها: 16
Consciousness = συνεπεια πραξεων . οποτε το νοημα ειναι λαθος
بیشتر بخوانید