Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Przodkowie

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Przodkowie
متن
Grażyna پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Gdyby nie Przodkowie moi, nic by mnie nie było,
Nic świadomości, nic duszy, nic ciała.
To Pradziadów znojne życie, że jestem, sprawiło,
A ze mną i we mnie cząstka ich została.

عنوان
The Ancestors
ترجمه
انگلیسی

iluvmilka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's our forefathers' exhausting life what caused my existence
And with me and in me a part of them remains
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آوریل 2010 02:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2010 12:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi iluvmilka,

I don't understand this text

I'll set a poll to see if the community can help, OK?

6 آوریل 2010 13:10

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm not better than Ania at English, but if I could suggest some changes:

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's Forefathers' exhausting life what caused my existance(or: what caused that I exist)
And with me and in me the piece of them remained (past)
(or: so with me as in me)

My warm greetings!

10 آوریل 2010 11:31

iluvmilka
تعداد پیامها: 77
you can obviously change whatever you want, Aneta's suggestions are v.helpful and if you think they sound better then please use them

11 آوریل 2010 14:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Aneta for your suggestions. They sound fine. Just:
before "forefathers' life" there should be a possessive (my/our)
the piece ---> a piece

Do you agree, girls?

11 آوریل 2010 16:57

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
You are right for sure, Lilly. We have no possessive before "forefathers", but I believe that pecularity of English grammar requires it. If so, I stand up for "our"...
I put "the" article before "piece" to emphasize it, beacuse it is a main word in that line. But, you are the master and I agree whatever you decide.
I'm glad if I could help a bit.