Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - The imaginative ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیفرانسویایتالیایی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
The imaginative ...
متن
Aneta B. پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی AleksanderS ترجمه شده توسط

The imaginative photographer

Looking through my romantic photographs
I make guesses about the fancy of Your thought
and I feel a tender look on me
cast with the passion of a male photographer
under the spell of a woman
a loved one
the only one
his one

عنوان
il fantasioso ....
ترجمه
ایتالیایی

brusurf ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Il fotografo fantasioso

Guardando tra le mie foto romantiche
faccio ipotesi sulla fantasia del Tuo pensiero
e sento un dolce sguardo su di me
lanciato con la passione di un fotografo uomo
stregato da una donna
una amata
l'unica
la sua
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 31 ژانویه 2013 09:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2012 17:15

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, brusurf! Your translation looks very nice to me...

30 اکتبر 2012 10:00

brusurf
تعداد پیامها: 32
:-)
Thanks Aneta B.

30 ژانویه 2013 23:22

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi Aneta!
I think "cast" is the perfect participle of the verb "to cast", not a noun. So I've changed "calco" with "lanciato".
Is it right, dear?
Thanks!


30 ژانویه 2013 23:33

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Giusto! Hai ragione.

4 فوریه 2013 10:04

brusurf
تعداد پیامها: 32
@Efylove
In my opinio it could be both. When I had to choose between them, I chose "lanciato" because it made more sense to me. It doesn't with "calco" to me, but please explain. I would like to understand. In Italian would be more appropriate.
Thanks
Brunella