| | |
| | 18 آوریل 2007 19:13 |
| | Il "sigillo di risposta" cosa sarebbe??? |
| | 18 آوریل 2007 23:02 |
| | Bella domanda. Onestamente non sono riuscito a capirlo quindi ho tradotto letteralmente. |
| | 18 آوریل 2007 23:18 |
| | When you want the reply from whose receive a letter you sent, you send it a "post-stamp for reply".
I will change it to "reply" |
| | 19 آوریل 2007 14:32 |
| | I understood what it meant, casper, but in Italian we don't say like that. I wonder if "reply seal" is used in English, I never heard it. And what about "paroquia"; shouldn't it be parish, or parish church?
|
| | 19 آوریل 2007 14:47 |
| | -Well.I translated it to english and the girl who requested didn't help with anything. I was blinded about this 'selo de resposta'. I don't know an specific term for this too.'a postage stamp for replying'.
-My uncle is bishop on the town of Ponta Grossa and said it was good to translate just as 'church'. |
| | 19 آوریل 2007 15:43 |
| | In Italian there isn't a specific term, we say "francobollo per la risposta". About the parish: if she wants a document, it might be a certificate of baptism or marriage and these kind of documents are kept in the parish's archives. Not all churches are parish churches, when one gets christianized or married in a non-parish church, the documents are kept in the parish church on wich the non-parish church depends. I'm not a bishop, but this I know for sure. |
| | 19 آوریل 2007 15:50 |
| | All right.I asked for the word but i didn''t show the complete text to my uncle.Nice thing. Thanks. But I have to ask Samathalee(on the english) and Starfire (Italian) to change them.
Thanks Angry-monalisa Apple (I think she didn't like Da Vinci Code) |
| | 19 آوریل 2007 16:06 |
| | No, I didn't like it, but not for religion reasons (I'm not religious, anyway). It was a very cheap imitation of "The Holy Grail and the holy Bible" by Baigent, Leigh and Lincoln (1982). |
| | 19 آوریل 2007 16:49 |
| | Oh! I was talking about Lisa. She looked very angry that time.
I never comparated The Holly Blood and the Holly Grail with the Da Vinci Code. |
| | 19 آوریل 2007 16:54 |
| | Apple THANK YOU! Finally someone who agrees with me! Da Vinci Code is a total ripoff of The Holy Grail. HA! |
| | 19 آوریل 2007 16:56 |
| | I was just kiding. Don't know the italian word for plagio. |
| | 19 آوریل 2007 17:16 |
| | The Da Vinci Code is a totally shit, for me. |
| | 19 آوریل 2007 17:28 |
| | |
| | 19 آوریل 2007 23:17 |
| | |
| | 19 آوریل 2007 23:22 |
| | |
| | 20 آوریل 2007 13:37 |
| | Starfire, devi cambiare anche "chiesa".
"Mi è stato mostrato" è una traduzione letterale, ma non è un'espressione che si userebbe in italiano. Io direi "ho avuto la conferma" o qualcosa del genere.
Caspertavernello, plagio is plagio in Italian too.
besides the plagio, another cheap thing of that writer is the Italian he used in his books, when Italian people speak: I don't remember now what the words where, but they were very badly spelled. |
| | 20 آوریل 2007 13:43 |
| | You talking about Brow and his monster?
I'm gonna search. I've seen that too. |
| | 20 آوریل 2007 13:55 |
| | |