Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Te he escrito esta carta porque quiero que sepas...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - ورزشها

عنوان
Te he escrito esta carta porque quiero que sepas...
متن
jeyfaelo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Te he escrito esta carta porque quiero que sepas que desde hace 6 años eres mi ídolo en todos los aspectos, tanto como jugador, como persona. Para mí no hay nadie como tú, creo que eres una persona en la que puedo confiar.Quería darte las gracias por ser así, y decirte que no cambies nunca. Si no es mucho pedir quisiera pedirte un favor, por favor, me gustaría mucho que me enviaras a España una fotografía o un póster dedicado exclusivamente para mí, en el que pusiera algo parecido a esto: “Para mi amigo Javi”.
ملاحظاتی درباره ترجمه
No traduzcan al pie de la letra la expresiones castellanas,en lugar de esoponer una expresion similar inglesa que tenga sentido.

عنوان
I write you this letter because
ترجمه
انگلیسی

pluiepoco ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I write you this letter because I want you to know that for 6 years, you have been my idol in all aspects, both as a player and as a person. For me, there is nobody like you, I believe you are a person I can trust. I would like to thank you for being so, and tell you that you have never change. If it's not too much to ask for, may I ask you for a favor, please, I'd like very much that you could send to Spain a photo or a poster dedicated exclusively to me, addressing it with something similar to: "To my friend Javi".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 4 ژوئن 2007 02:32