Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italijanski-Turski - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalijanskiKineski pojednostavljeniKineskiTurskiSpanskiArapski

Category Sentence

Title
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Text
Submitted by nazmorrison
Source language: Italijanski

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Remarks about the translation
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Title
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Translation
Turski

Translated by turkishmiss
Target language: Turski

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Validated by ankarahastanesi - 4 May 2008 22:41





Last messages

Author
Message

26 April 2008 23:26

cesur_civciv
Number of messages: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 April 2008 15:02

cesur_civciv
Number of messages: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 April 2008 07:47

cesur_civciv
Number of messages: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!