Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Madjarski-Engleski - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: MadjarskiEngleskiTurski

Category Poetry - LJubav / Prijateljstvo

Title
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Submitted by Dórika0224
Source language: Madjarski

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Title
One thing is sure: this is the kind of ...
Translation
Engleski

Translated by POPOVICI DORA VIOLETA
Target language: Engleski

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Validated by lilian canale - 23 September 2009 01:47





Last messages

Author
Message

18 September 2009 19:56

gabur
Number of messages: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.