Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Svedski - When There is More Beauty in the Contrary

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiSpanskiItalijanskiFrancuskiHolandskiPoljskiSvedskiTurskiRuskiNemackiNorveskiDanskiHebrejski

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Title
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Submitted by salimworld
Source language: Engleski

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Remarks about the translation
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Title
When There is More Beauty in the Contrary
Translation
Svedski

Translated by pias
Target language: Svedski

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Validated by Francky5591 - 27 August 2011 11:40





Last messages

Author
Message

29 June 2011 20:52

pias
Number of messages: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 June 2011 21:22

salimworld
Number of messages: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 June 2011 16:13

pias
Number of messages: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 June 2011 16:16

salimworld
Number of messages: 248
Oh Thanks! I will check them out