Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - When There is More Beauty in the Contrary

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИспанскиИталианскиФренскиХоландскиПолскиSwedishТурскиРускиНемскиНорвежкиДатскиИврит

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
When There is More Beauty in the Contrary
Текст
Предоставено от salimworld
Език, от който се превежда: Английски

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Забележки за превода
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Заглавие
When There is More Beauty in the Contrary
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
За последен път се одобри от Francky5591 - 27 Август 2011 11:40





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юни 2011 20:52

pias
Общо мнения: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Юни 2011 21:22

salimworld
Общо мнения: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Юни 2011 16:13

pias
Общо мнения: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Юни 2011 16:16

salimworld
Общо мнения: 248
Oh Thanks! I will check them out