Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - When There is More Beauty in the Contrary

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаІталійськаФранцузькаГолландськаПольськаШведськаТурецькаРосійськаНімецькаНорвезькаДанськаДавньоєврейська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
When There is More Beauty in the Contrary
Текст
Публікацію зроблено salimworld
Мова оригіналу: Англійська

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Пояснення стосовно перекладу
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Заголовок
When There is More Beauty in the Contrary
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Затверджено Francky5591 - 27 Серпня 2011 11:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2011 20:52

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Червня 2011 21:22

salimworld
Кількість повідомлень: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Червня 2011 16:13

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Червня 2011 16:16

salimworld
Кількість повідомлень: 248
Oh Thanks! I will check them out