Original text - English - Harnessing advanced vision analysis technology to...Current status Original text
Category Web-site / Blog / Forum
| Harnessing advanced vision analysis technology to... | Text to be translated Submitted by iyyavor | Source language: English
We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions | Remarks about the translation | For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages. |
|
14 July 2010 15:44
Last messages | | | | | 14 July 2010 11:44 | | | Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :
[4] ×ין ×ª×¨×’×•× ×©×œ ×ž×™×œ×™× ×‘×•×“×“×•×ª ×ו מבודדות. Cucumis.org ××™× ×• מילון ×•×œ× ×™×§×‘×œ בקשות ×œ×ª×¨×’×•× ×©×œ ×ž×™×œ×™× ×‘×•×“×“×•×ª ×ו מבודדות ×›×שר ××™× ×Ÿ יוצרות משפט ×©×œ× ×¢× ×¤×•×¢×œ ×חד לפחות.
This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.
Thanks, best regards, | | | 14 July 2010 15:43 | | | Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it. | | | 14 July 2010 15:45 | | | Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation? | | | 14 July 2010 16:26 | | | Thanks! This way it is ok, I released the request. |
|
|