Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Portuguese brazilian-Latin - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishGreekUkrainiskiLatinHebrewJapaneseHindi

Category Expression

Title
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Text
Submitted by On Fire
Source language: Portuguese brazilian

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Remarks about the translation
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Liber anime, cognosce te ipsum.
Translation
Latin

Translated by straszko
Target language: Latin

Liber anime, nosce te ipsum.
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 9 December 2010 12:16





Last messages

Author
Message

11 May 2007 03:08

pirulito
Number of messages: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 May 2007 23:03

straszko
Number of messages: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 May 2007 00:23

pirulito
Number of messages: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.