Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsGrecUcraïnèsLlatíHebreuJaponèsHindi

Categoria Expressió

Títol
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Text
Enviat per On Fire
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Notes sobre la traducció
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Liber anime, cognosce te ipsum.
Traducció
Llatí

Traduït per straszko
Idioma destí: Llatí

Liber anime, nosce te ipsum.
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera validació o edició per pias - 9 Desembre 2010 12:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2007 03:08

pirulito
Nombre de missatges: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 Maig 2007 23:03

straszko
Nombre de missatges: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 Maig 2007 00:23

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.