Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Português brasileiro-Latim - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsGregoUcranianoLatimHebraicoJaponêsHindi

Categoria Expressões

Título
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Texto
Enviado por On Fire
Idioma de origem: Português brasileiro

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Notas sobre a tradução
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Liber anime, cognosce te ipsum.
Tradução
Latim

Traduzido por straszko
Idioma alvo: Latim

Liber anime, nosce te ipsum.
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Último validado ou editado por pias - 9 Dezembro 2010 12:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Maio 2007 03:08

pirulito
Número de Mensagens: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 Maio 2007 23:03

straszko
Número de Mensagens: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 Maio 2007 00:23

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.