Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕλληνικάΟυκρανικάΛατινικάΕβραϊκάΙαπωνέζικαΧίντι

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Κείμενο
Υποβλήθηκε από On Fire
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Liber anime, cognosce te ipsum.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από straszko
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Liber anime, nosce te ipsum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 9 Δεκέμβριος 2010 12:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάϊ 2007 03:08

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 Μάϊ 2007 23:03

straszko
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 Μάϊ 2007 00:23

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.