Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKigirikiKiukreniKilatiniKiyahudiKijapaniKihindi

Category Expression

Kichwa
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Nakala
Tafsiri iliombwa na On Fire
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Maelezo kwa mfasiri
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Liber anime, cognosce te ipsum.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na straszko
Lugha inayolengwa: Kilatini

Liber anime, nosce te ipsum.
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 9 Disemba 2010 12:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Mei 2007 03:08

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 Mei 2007 23:03

straszko
Idadi ya ujumbe: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 Mei 2007 00:23

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.