Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийГреческийУкраинскийЛатинский языкИвритЯпонскийХинди

Категория Выражение

Статус
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Tекст
Добавлено On Fire
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Комментарии для переводчика
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Liber anime, cognosce te ipsum.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан straszko
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Liber anime, nosce te ipsum.
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 9 Декабрь 2010 12:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2007 03:08

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
La traducción común es "nosce te ipsum"; Tendría que concondar en caso "animus liber" o "liber animus"

liber anime (tendría que ser "liber animus" o "animus liber" ). Mejor sería "liber spiritus"


11 Май 2007 23:03

straszko
Кол-во сообщений: 2
Si quiere Ud. usar la palabra "animus", en este caso la palabra esta en vocativo, por eso hay que escribir "anime", como "lupus" - "lupe". Y no importa como escribir: "liber anime" o "Anime liber" - en la lengua latina el orden de palabras es libre.
Spiritus - es tambien una buena palabra, pero la verdad no veo diferencia entre "spiritus" y "animus" ("anima".

12 Май 2007 00:23

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Ok, pero sería mejor usar el nominativo.

Animus liber es una expresión muy frecuente en los autores clásicos. Por ejemplo, está en Cicerón (Verr. 2.3.60.4, Tusc. 1.47.1, Div. 2.83.12, ad Brut. 24.10.3), en Fabio Quintillano (Inst. 10.3.28.1), en Séneca (Epístolas 124.12.2, Dial. 7.4.3.3, 7.24.3.8 ) y demás.

En general no significa "espíritu libre", para Séneca es el "alma libre" que somete las cosas sin estar sometida a ninguna, la que está libre de pasiones.

Liber spiritus se encuentra ya en el Satiricón de Petronio.